Showing posts with label Ps 91. Show all posts
Showing posts with label Ps 91. Show all posts

Friday, October 28, 2016

Psalm 91 - God who soothes and caresses; chastens and scourges...

The Crucifixion and the Harrowing of Hell / Sicilian
The Crucifixion and the Harrowing of Hell in a New Testament,
 Sicilian, late 1100s.
 The J. Paul Getty Museum, Ms. Ludwig I 5, fol. 191v


Psalm 91 (92): Bonum est confiteri Dominum - Friday Lauds
Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus cantici, in die sabbati.
A psalm of a canticle on the sabbath day.
1 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, altíssime.
It is good to give praise to the Lord: and to sing to your name, O most High.
2  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem
To show forth your mercy in the morning, and your truth in the night:
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
4. Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5 For you have given me, O Lord, a delight in your doings: and in the works of your hands I shall rejoice.
5  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ
6 O Lord, how great are your works! your thoughts are exceeding deep.
6  Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
7  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem.
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:
8  Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
That they may perish for ever and ever: 9 But you, O Lord, are most high for evermore.
9  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10 For behold your enemies, O lord, for behold your enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
10. Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
11  Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12 My eye also has looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
12  Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
13  Plantáti in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt.
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
14  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut annúntient:
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, 16 that they may show,
15  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Christ our high priest

The title of this psalm indicates that it was said on Saturday (the Sabbath) in Jewish tradition: it was sung in the Temple on the Sabbath at the offering of the first lamb in the morning, when the wine was poured out.  It has retained that position in the Roman Office through several sets of reforms.

St Benedict, though, moved it to Friday for obvious symbolic reasons, as Patrick Reardon has pointed out:
"That liturgical setting of Psalm 91 in the ancient temple goes far to explain its traditional use in the Church. From times past remembering, the sixth-century Rule of St. Benedict testifies to the primitive Christian custom of chanting this psalm at daybreak on Friday, the true Pascha and Atonement Day, on which the Lamb of God took away the sins of the world. Thus, the "mercy" declared "in the morning" bears a most specific sense, for our Friday is both Yom Kippur and Passover, the day of that "darkness over the whole earth," the three hours of that ninth plague immediately prior to the atoning death of the Firstborn, the sprinkling of that paschal blood without which there is no remission.  Prayed on Friday mornings, as the ancient Western monastic rule prescribed, this psalm reminds the Church why it is no longer necessary to make the daily offering of lambs in the temple, for those sacrifices had only "a shadow of the good things to come, and not the very image of the things" (Heb. 10:1)." Christ in the Psalms, pg 181
The psalm reminds us that to secular man, the cross is a scandal, a senseless waste, not an atoning triumph:
Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc. The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
Towards the Resurrection

One of the interesting features of the Benedictine Office, in my view, is that St Benedict doesn't actually dwell much on Christ's sufferings, but always places them in the context of the Resurrection and life to come: his main focus is Christ's divinity not his humanity.

On Sundays, for example, when we have a weekly celebration of the Resurrection, we also say the psalms Christ said on the cross (Psalms 20 forward); on Friday's, though there are multiple allusions to the Passion, his selection of psalms for this purpose all look forward to the future.

This may in part be something of a response to the heresies of his time: the Arian and monophysite heresies were rife in the early sixth century, and much effort was expended at this time to combat them and their many variants.

In our time, these heresies seem to be thriving once again, so it is useful to consider the messages embedded in the Office that can serve as a correction to these errors.  In the case of Psalm 91, for example, St Augustine reminds that:
We are not Christians, except on account of a future life: let no one hope for present blessings, let no one promise himself the happiness of the world, because he is a Christian: but let him use the happiness he has, as he may, in what manner he may, when he may, as far as he may. When it is present, let him give thanks for the consolation of God: when it is wanting, let him give thanks to the Divine justice. Let him always be grateful, never ungrateful: let him be grateful to his Father, who soothes and caresses him: and grateful to his Father when He chastens him with the scourge, and teaches him: for He ever loves, whether He caress or threaten: and let him say what you have heard in the Psalm.
The message then, it seems to me, is that though in this life we are called on to 'share by patience in the sufferings of Christ', this is not an end in itself; rather it is so that 'we may deserve to be partakers also of his kingdom'. (Prologue to the Rule of St Benedict).

How then do we share in the sufferings of Christ?  Cassiodorus' commentary on the psalms argues that the true sabbath is about 'rest' from sin:
The sabbath day denotes rest, by which we are schooled to desist from all vicious action, and by the holiness of heavenly deeds to give our minds a holiday from vices.
The psaltery and harp: word study

A little meme that recurs in several places in the psalms are references to the psaltery (psalterium, iin, a stringed instrument) and harp (cithara -ae f):

Psalm 42 (Tuesday): 
5  Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: 
To you, O God my God, I will give praise upon the harp: 

Psalm 56 (Tuesday)
11  Exsúrge, glória mea, exsúrge psaltérium et cíthara: * exsúrgam dilúculo.
Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.

Psalm 91
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.

And of course there are the references in the Laudate psalms said at Lauds each day:

Psalm 149
3  Laudent nomen ejus in choro: * in tympano, et psaltério psallant ei.
3 Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery.

Psalm 150
3  Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
3 Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.

(See also Psalms 32, 48, 70, 80,107, 143 and 146).

In each case the verse can be read literally, presenting a contrast between the beautiful music of the just, and the bitter words of evil-doers.  But in each case the Fathers and Theologians also saw a spiritual level of meaning to the allusions.

The instruments themselves have particular resonances.  Revelation 5:8-10, for example describes those singing the 'new song' referred to in these psalms:
And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and with golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints; and they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the scroll and to open its seals,for thou wast slain and by thy blood didst ransom men for God from every tribe and tongue and people and nation, and hast made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on earth."
St Bede gives these verses a particularly Benedictine interpretation:
For by "harps," in which strings are stretched on wood, are represented bodies prepared to die, and by "bowls", hearts expanded in breadth of love.
Similarly, the ten-stringed instrument (decacordus a um or decacordum i n) of today's psalm:
In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara. Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp. (Ps 91)
and which also occurs in Psalm 143, said at Vespers tonight (Friday)
Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério, decachórdo psallam tibi.  To you, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to you. 
can be seen as an allusion to the ten commandments.  St Thomas Aquinas, for example, in his commentary on Psalm 2, says:
Mystically speaking, however, by the ten strings of the psalterium is signified the law of God, which consists in ten commandments, and it is appropriate that it be touched with the hand, that is with good performance, and from above, because these commandments are to be satisfied according to the hope of eternal life, otherwise it would be touched from what is below.
St Augustine's commentary on a similar verse in Psalm 32 summarises the message as:
Praise the Lord with harp: praise the Lord, presenting unto Him your bodies a living sacrifice. Sing unto Him with the psaltery for ten strings let your members be servants to the love of God, and of your neighbour, in which are kept both the three and the seven commandments.
Cassiodorus builds on this to argue that:
Clearly the ten-stringed psaltery denotes the ten commandments of the Law, for they are strings which if we strum with the character of goodly deeds will play the tune of salvation and lead to the kingdom of heaven... He added: With canticle and harp; these represent the joy of good works, in other words, the pleasure shown in distributing alms. As Paul says: God loves a cheerful giver? Harp indicates active deeds which though achieved with toil and tension will bear the greatest fruit if fulfilled with the addition of joy. The man who performs good works without harsh melancholy is singing with the harp.
The psalm as a whole, Cassiodorus argued, urges us to good works that we may rest with God eternally:
...we must give thanks to the Godhead in all our actions; for psalm, as has often been stated, denotes spiritual works which rise upwards to the Lord Christ. In them we should sing and ever offer thanks, for by His kindness we are freed, whereas by our own efforts we were bound with the chains of sins. The person who devotes all his life to giving thanks is singing a psalm.   
Let us, then, gives thanks each Friday in particular, for Christ's saving sacrifice.

More on this psalm

The table below summarises the liturgical uses of the psalm.

 

NT references

Rom 11:33 (vs5)

RB cursus

Friday Lauds

Monastic/(Roman) feasts etc

Holy Sat Tenebrae Lauds;

Common of a martyr

An 4433 (6)

AN 3547, IN 1096 (13-14)

AN 4296 (14)

Responsories

Easter4&5 v2 (6256),

6021 (3)

7071 (13-14)

Common of a martyr no 3, 7060 (14)

Roman pre 1911

Sat Lauds

Roman post 1911

1911-62: Sat Lauds .

1970: Lauds on Saturday of the second week of the year

Mass propers (EF)

Septuagesima Sunday OF (1, 6, 11-12)

Lent 2 Sat, GR (1-2);

PP14, 15 Grad (1-2);

Birthday of John Baptist IN (1)

Common of a dr IN (1)

Common of a confessor not a bishop IN (2. 13, 14),

 OF (13-14, 2, 3)

I've previously provided notes on this psalm both in the context of Friday in the Office and its use at Tenebrae of Holy Saturday.


The next part of this series is on the development of the festal Office of Lauds.



Psalm 91
Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
It is good to give praise to the Lord: and to sing to your name, O most High.
Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
To show forth your mercy in the morning, and your truth in the night:
In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
For you have given me, O Lord, a delight in your doings: and in the works of your hands I shall rejoice.
Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ
O Lord, how great are your works! your thoughts are exceeding deep.
Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
Cum exórti fúerint peccatóres sicut fenum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:
Ut intéreant in sǽculum sǽculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
That they may perish for ever and ever: But you, O Lord, are most high for evermore.
Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, † quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
For behold your enemies, O lord, for behold your enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
My eye also has looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, that they may show,
Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.



Friday, June 10, 2016

Psalms of the day in the liturgy of the Temple

One of the ongoing debates is the extent to which the Divine Office (and the liturgy more generally) represents a continuation of ancient Jewish practice.   Unfortunately, while there are passing references to the liturgy in the Old Testaments (such as King David's instigation of choirs of priests singing in the first temple) very little concrete evidence survives.

Still, those crumbs that do survive are interesting.  Consider this rationale for one of the psalms set for use each day, tied to the days of creation, an idea reflected in our Office today in the Vespers hymns (and arguably in certain other psalms set for the Benedictine Office at least).

The source for this daily service in the Temple  is theTamid, sect. vii, and Maimonides in Tamid:
On the first day of the week they sang Psalm 23, 'The earth is the Lord's,' etc., in commemoration of the first day of creation, when 'God possessed the world, and ruled in it.'
On the second day they sang Psalm 47, 'Great is the Lord, and greatly to be praised,' etc., because on the second day of creation 'the Lord divided His works, and reigned over them.'
On the third day they sang Psalm 81, 'God standeth in the congregation of the mighty,' etc., 'because on that day the earth appeared, on which are the Judge and the judged.'
On the fourth day Psalm 93 was sung, 'O Lord God, to whom vengeance belongeth,' etc., 'because on the fourth day God made the sun, moon, and stars, and will be avenged on those that worship them.'
On the fifth day they sang Psalm 80, 'Sing aloud unto God our strength,' etc., 'because of the variety of creatures made that day to praise His name.'
On the sixth day Psalm 92 was sung, 'The Lord reigneth,' etc., 'because on that day God finished His works and made man, and the Lord ruled over all His works.'
Lastly, on the Sabbath day they sang Psalm 91, 'It is a good thing to give thanks unto the Lord,' etc., 'because the Sabbath was symbolical of the millennial kingdom at the end of the six thousand years' dispensation, when the Lord would reign over all, and His glory and service fill the earth with thanksgiving.'

Monday, January 20, 2014

St Benedict's psalter and the election of the Gentiles**


This is a cross-post from my Saints Will Arise Blog.

There is a very interesting series over at the always excellent Fr Hunwicke's Mutual Enrichment blog, which I strongly recommend reading, on what is known as 'two covenants theory', the idea that Judaism is not superseded by the New Covenant.

The situation of modern Jews when it comes to the Church is sensitive territory these days, for many in the Church, swayed by the desire to promote inter-religious unity, advocate ideas that are at odds with both Scripture and tradition.  Fr Hunwicke does a fairly comprehensive demolition on these erroneous theories in the light of the tradition, what Vatican II's Nostra Aetate actually says, and other evidence.

Fr Hunwicke's posts (as on some many other issues) have been rather helpful for my own understanding of this touchy subject, so I thought it might be timely to share some of my speculations on St Benedict's ordering of his psalm cursus that may reflect his understanding of this topic by way of a minor footnote.

The traditional understanding of the Old and New covenants

Fr Hunwicke provides a very carefully nuanced articulation of the tradition on this topic; let me provide the un-nuanced version for the sake of debate.

I would suggest that the hardline version of the traditionalist position is that modern-day Jews are no longer the chosen people: for God's promise to Abraham is fulfilled in the Church, which was founded by the faithful remnant of the Jewish people that he preserved, consisting of the apostles and disciples and their subsequent converts.  Catholics, in other words, are the new Jews.

In this view, instead of the whole Jewish people being granted a privileged place in ongoing salvation history (or at least are still the inheritors of an eschatological promise of reconciliation), they have been dispossessed just as the Canaanites were in their time, and their inheritance given to the new Israel, the Church, which is open to gentiles and Jews alike; Rabbinic Judaism, in other words, is not the Judaism of Our Lord's time.

Fr Hunwicke demolishes some of the obviously erroneous liberal views on this subject, but many traditionalists still struggle with the suggestion made by modern theologians, including Pope Benedict XVI, to the effect that while the Mosaic Covenant has been closed, modern Jews still have a privileged place in salvation history by virtue of the covenant with Abraham.

Fr Hunwicke suggests that Pope Benedict's rewrite of the (EF) Good Friday prayer, which reflects St Paul's words on the subject, arguably reflects an eschatological explanation for this view of the continuing covenant, while leaving the traditional view, that Jewish worship and practices have no salvific value, intact.

I want to draw your attention to five insights on this issue that can, I think, be gained from St Benedict's version of the Divine Office, which I think helps support the eschatological promise approach advocated by Pope Benedict and others.

1.  The old sacrifices have been superseded: Psalm 91 (92) on Friday

In the traditional version of the Roman Office, Psalm 91 (Bonum est confiteri Domino) is said on Saturday, perhaps because the title given to in Scripture is 'For (or 'on the day of' in the Vulgate) the Sabbath'.

St Benedict, however, places it on Friday at Lauds.  It is a change that contemporary liturgical scholar Paul Bradshaw, for one, finds puzzling (Daily Prayer in the Early Church, p147).

Ex-Trappist turned Orthodox scholar Patrick Reardon, in his book Christ in the Psalms, though offers a very elegant and plausible rationale for this change, for he notes that as well as the Sabbath, Jewish commentaries state that it was sung daily as an accompaniment to the morning sacrifice of a lamb.  Reardon, accordingly, sees the shift of the psalm to Friday Lauds as a testimony to the idea that Friday is "our true the true Pascha and Atonement Day, on which the Lamb of God took away the sins of the world."(p181)

Reardon sees Psalm 91 as a reminder that the Old Covenant, which merely foreshadowed what was to come, has ended, and the New has replaced it:

"Prayed on Friday mornings, as the ancient Western monastic rule prescribed, this psalm reminds the Church why it is no longer necessary to make the daily offering of lambs in the temple, for those sacrifices had only "a shadow of the good things to come, and not the very image of the things" (Heb. 10:1). With respect to those quotidian lambs offered of old, we are told that "every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins" (10:11). But, with respect to the Lamb in the midst of the Throne, we are told that "this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God . . . For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified" (10:12-14). This is the true Lamb to whom we chant: "You are worthy to take the scroll, / And to open its seals; / For You were slain, / And have redeemed us to God by Your blood" (Rev. 5:9)." (p181)

2.  Psalm 118: the new testament is superior to the old

In the Roman Office, Psalm 118 is sung over the course of Sunday from Prime to None (and in the older form of the Office, daily at these hours).  St Benedict, by contrast, splits the longest psalm in the psalter between Sunday (Prime to None) and Monday (Terce to None).   And he organises the split so as to end Sunday Nones with a stanza where the psalmist claims to have outshone his teachers and those of old in his understanding:

"Through your commandment, you have made me wiser than my enemies: for it is ever with me. I have understood more than all my teachers: because your testimonies are my meditation. I have had understanding above ancients: because I have sought your commandment." (verses 98-100)

It could of course just be how things fell out.  But St Benedict's contemporary Cassiodorus (author of easily the most popular commentary on the psalms amongst medieval monks) certainly understood these verses as affirming the new covenant over the Old:

“Certainly the new people had better understanding than the older Jewish people, for they happily accepted the Lord Christ who the Jews with mortal damage to themselves believed was to be despised.”

Cassiodorus actually sees the reference in another verse of the stanza, verse 103, which refers to the law being sweeter than honey, as another allusion to this same idea:

“Honey has particular reference to the Old Testament, the comb to the New; for though both are sweet, the taste of the comb is sweeter because it is enhanced by the greater attraction of its newness. Additionally, honey can be understood as the explicit teaching of wisdom, whereas the comb can represent that known to be stored in the depth, so to say, of the cells. Undoubtedly both are found in the divine Scriptures.”

3.  The canticle of Hannah and younger sons

Over at Fr Hunwicke's blog, commenters have noted that the recent tendency to refer to Jews as our 'older brother' is something of a mixed message given the fate of so many older brothers in the Bible!   Indeed, St Paul uses just this typology in one of his discussions on the status of the Jews, in Galatians 4:

"21 Tell me, you who are so eager to have the law for your master, have you never read the law? 22 You will find it written there, that Abraham had two sons; one had a slave for his mother, and one a free woman. 23 The child of the slave was born in the course of nature; the free woman’s, by the power of God’s promise. 24 All that is an allegory; the two women stand for the two dispensations. Agar stands for the old dispensation, which brings up its children to bondage, the dispensation which comes to us from mount Sinai.25 Mount Sinai, in Arabia, has the same meaning in the allegory as Jerusalem, the Jerusalem which exists here and now; an enslaved city, whose children are slaves. 26 Whereas our mother is the heavenly Jerusalem, a city of freedom. 27 So it is that we read, Rejoice, thou barren woman that hast never borne child, break out into song and cry aloud, thou that hast never known travail; the deserted one has more children than she whose husband is with her. 28 It is we, brethren, that are children of the promise, as Isaac was. 29 Now, as then, the son who was born in the course of nature persecutes the son whose birth is a spiritual birth. 30 But what does our passage in scripture say? Rid thyself of the slave and her son; it cannot be that the son of a slave should divide the inheritance with the son of a free woman."

Wednesday, in the Christian week, is traditionally associated with the betrayal of Judas.  That's the reason that Wednesday was a fast day in the early Church as it is in the Benedictine Rule, and in the Office, this is reflected, inter alia, in the choice of Psalm 63 at Lauds.  The variable (ferial) canticle of the day, though, is the Canticle of Hannah (I Kings [1 Sam] 2:1-10), a song of rejoicing at her pregnancy (with the prophet Samuel) that put paid to the taunts of her husband's fecund other wife.  We today tend to interpret this canticle as foreshadowing the Magnificat, which it certainly does.  But one of the earliest Benedictine monastic commentaries on the Office Canticles, by Rabanus Maurus (780-856), also interprets that typology in the light of St Paul's Galatians typology, saying by way of summary:

"But on Wednesday the Canticle of Anna the prophetess is sung, in which the expulsion of the perfidious Jews is set out, and the election of the Church of the gentiles is demonstrated."

And indeed St Benedict's psalm selections for this day come back to the theme of God's choice of peoples several times, most notably in Psalms 134 and 135.

4.  The redemption triptych (Psalms 113, 129 and 134/5) - redemption comes only through Christ

In the Benedictine Office, Psalm 113 (In exitu Israel) is said at Vespers on Monday rather than Sunday as it is in the Roman Office.  In part I think that is because it provides a type of baptism, in the parting of the Red Sea and the Jordan (especially in verse 3: Mare vidit, et fugit: Jordánis convérsus est retrórsum), one of the themes Maurus identifies in the Monday Lauds canticle (along with the Incarnation).  But it also, I think, sets up a nice triptych of opening psalms at Vespers on the first three days of the week around our redemption through Christ.

The two outer panels are provided by Psalms 113 on Monday and 134 and 135 (known as the Great Hallel in Jewish liturgy) on Wednesday.  These three psalms share both common themes and several verses between them, and take us through God's power compared to empty idols, manifested through the creation of the universe, and intervention in history to lead his people out of Egypt,and into the Promised Land.

If he were being consistent, St Benedict would have placed Psalm 128 as the first Psalm at Vespers on Tuesday, for on that day all of the other Gradual psalms are said from Terce through Vespers.  But St Benedict actually places Psalm 128 (where it arguably fits well for other reasons) on Monday, and instead, in the middle of the triptych sits Psalm 129 (De Profundis), with its promise of Christ's redeeming action ('For with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption: he shall redeem Israel from all his iniquity').  Dom Gueranger, in his Liturgical Year, notes that this psalm above all, was often interpreted by medieval commentators, as a prophecy of that final reconciliation of the Jews.

5. The Hallel psalms reversed: The first shall be last?

St Benedict’s arrangement of the Sunday Office at both Lauds and Vespers is significantly different to the old Roman he is assumed to have started from.  Two key changes he makes are to start the variable psalmody  at Lauds with Psalm 117 (it was in Prime in the old Roman Office), and to end it with Psalm 112, at Vespers (moving Psalm 113 to Monday in order to do so).  These are, of course, the last and first respectively of the ‘Hallel’ psalms, the psalms sung at the three major Jewish festivals each year.

The more prominent St Benedict accords to Psalm 117 is easily explained: it is one of the most quoted psalms in the New Testament, important in particular for the verses directly prophesying the Resurrection, and pointing to Christ as the stone the builders rejected.

Is it possible, though, that the ending of Vespers on Psalm 112 was also meant to provide a subtle reference to the idea that the first shall come last in relation to St Paul's prophesy in Romans that  'all Israel shall come in'?

St Benedict (485-547) may very well have been familiar with the Bishop of Ravenna, St Peter Chrysologus' (380-450) teaching to just this effect (now used in the readings of the Liturgy of Hours as Fr Hunwicke notes).  And it is certainly nicely consistent with Pope Benedict's rewrite of the Good Friday prayer:

"Let us also pray for the Jews: That our God and Lord may illuminate their hearts, that they acknowledge Jesus Christ is the Savior of all men. (Let us pray. Kneel. Rise.) Almighty and eternal God, who want that all men be saved and come to the recognition of the truth, propitiously grant that even as the fullness of the peoples enters Thy Church, all Israel be saved. Through Christ Our Lord. Amen"

So, is this all too much of a stretch?  Do let me know what you think.

Monday, April 15, 2013

Tenebrae/33 - Psalm 91



The Third Nocturn of Tenebrae for Holy Saturday is entirely composed of psalms we have already looked at earlier in this series (viz Psalms 53, 75 and 87), so today we move onto the Lauds section of Tenebrae for Holy Saturday.

In the pre-1911 version of Tenebrae, the variable psalm for the hour was Psalm 42, arguably far more apt for Holy Saturday.  But Psalm 91 probably seemed an obvious pick for Holy Saturday since its title suggests that in the Jewish tradition it was said on the Sabbath (ie Saturday), and it is believed that it was said while the Sabbath sacrifice of the lamb took place.  The Old Roman Office (ie pre-1911) retained that position for it in the ferial psalter; interestingly though, St Benedict actually places it at Lauds on Friday instead, as a symbol  that it is on Fridays that the saving sacrifice of Christ occurs.

It is, though, one of those psalms that encompasses several different messages, and is, on the whole, a rather upbeat hymn that points to the coming Resurrection.

In this psalm, I think we are called on to contemplate the deep mystery of God’s plan (vs 5). The fool, the psalmist states in verse 6, fails to understand: to him, St Paul points out, the Cross is a scandal.

Yet the Cross enables all of us to be reconciled to God through Christ. Indeed, the Fathers interpreted verse 10, talking about the exaltation of the horn of the unicorn, as a direct reference to Christ’s crucifixion and resurrection. Horned animals were sacrificed to God, as Our Lord became the Lamb of God on the Cross.

Psalm 91

Psalm 91 (92): Bonum est confiteri Dominum

Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus cantici, in die sabbati.
A psalm of a canticle on the sabbath day.
1 Bonum est confitéri dómino: * et psállere nómini tuo, altíssime.
It is good to give praise to the Lord: and to sing to your name, O most High.
2  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem
3 To show forth your mercy in the morning, and your truth in the night:
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
4. Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5 For you have given me, O Lord, a delight in your doings: and in the works of your hands I shall rejoice.
5  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ
6 O Lord, how great are your works! your thoughts are exceeding deep.
6  Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
7  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem.
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:
8  Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
That they may perish for ever and ever: 9 But you, O Lord, are most high for evermore.
9  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10 For behold your enemies, O lord, for behold your enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
10. Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
11  Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12 My eye also has looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
12  Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
13  Plantáti in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt.
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
14  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut annúntient:
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, 16 that they may show,
15  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.

Tenebrae of Holy Saturday

Nocturn I: Psalms 4, 14, 15
Nocturn II: Psalms 23, 26, 29
Nocturn III: Psalms 53*, 75*, 87*
Lauds: 50*, 91, 63, [Is 38], 150

And for the next part in this series, go here.

Friday, August 17, 2012

Psalm 91: our anti-Jewish roots?!



In my commentary on the other Psalm of Friday Lauds in the traditional Benedictine Office, Psalm 75 (76), I suggested that its selection reflected its clear allusion to the events of Good Friday, particularly the reference to the earthquake that occurred at the hour of Our Lord's death on the Cross.

I have to say though that for a long time I was fairly puzzled about the reasons for the inclusion of Psalm 91(92) on Friday.  It certainly contains allusions to the Crucifixion, but overall it is a rather joyous hymn; indeed its title suggests that in the Jewish tradition it was said on the sabbath (ie Saturday), and indeed the Old Roman Office retained that position for it.

Christ's sacrifice replaces those of the Temple

Eminent Orthodox scholar Patrick Reardon, in his book Christ in the Psalms, however, has provided an elegant and plausible solution to this puzzle, for he notes that as well as the Sabbath, Jewish commentaries state that it was sung daily as an accompaniment to the daily morning sacrifice of a lamb.  Reardon, accordingly, sees the shift of the psalm to Friday Lauds as a testimony to the idea that Friday is "our true the true Pascha and Atonement Day, on which the Lamb of God took away the sins of the world."

He sees Psalm 91 as a reminder that the Old Covenant, which merely foreshadowed what was to come, has ended, and the New has replaced it:

"Prayed on Friday mornings, as the ancient Western monastic rule prescribed, this psalm reminds the Church why it is no longer necessary to make the daily offering of lambs in the temple, for those sacrifices had only "a shadow of the good things to come, and not the very image of the things" (Heb. 10:1). With respect to those quotidian lambs offered of old, we are told that "every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins" (10:11). But, with respect to the Lamb in the midst of the Throne, we are told that "this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God . . . For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified" (10:12-14). This is the true Lamb to whom we chant: "You are worthy to take the scroll, / And to open its seals; / For You were slain, / And have redeemed us to God by Your blood" (Rev. 5:9)." (p181)

St Benedict on the Old Covenant

Is it plausible that St Benedict was aware of the Jewish tradition?   Sociologist Rodney Stark has drawn attention, in a number of his books on the early Church, on the close relationship and competition between Jewish and Christian communities in the early Church.  Certainly there is a large volume of Patristic literature which St Benedict would have had access to, directed against the Jews that is plausibly explained by the problem of relapsing/Judaizing Christians.  And there was also a lot of other material on Jewish culture available at the time: Cassiodorus attests, for example, that Josephus' Antiquities for example was available in Latin at this time.   The idea that St Benedict would deliberately shift this psalm out of Saturday as something of a statement on the Old Covenant is also supported, I think, by two other instances in the design of his Office where I think St Benedict may be having a subtle poke at the Jews.    One instance concerns Psalm 118, which the traditional Roman Office gets through in a day, but St Benedict spreads over Sunday and Monday. St Benedict ends Sunday, the eighth day's, segments of the psalm with the psalmist claiming to have outshone his teachers and those of old in his understanding.

The second case also has to do with the Sunday Office: on Sundays he sets Psalm 117 at Lauds and ends Vespers with Psalm 112.  These are the last and first respectively of the Hallel psalms, songs of praise used on Jewish festivals.  A kind of coded allusion to the promise of their eventual conversion in that the first shall be last and the last first?

The scandal of the Cross  

In any case, if the overall theme of the day is Christ’s sacrifice on the Cross, in this psalm, I think we are called on to contemplate the deep mystery of God’s plan (vs 5). The fool, the psalmist states in verse 6, fails to understand: to him, St Paul points out, the Cross is a scandal.   Yet the Cross enables all of us to be reconciled to God through Christ. Indeed, the Fathers interpreted verse 10, talking about the exaltation of the horn of the unicorn, as a direct reference to Christ’s crucifixion and resurrection. Horned animals were sacrificed to God, as Our Lord became the Lamb of God on the Cross.

St Benedict's overall take on Good Friday though, is a relatively upbeat one, I think, focused on the promise of the Resurrection rather than dwelling unduly on the Cross.

And if his move of this psalm from the Jewish Sabbath to Friday is something of a statement, it is one with a note of hope in it as well, for St Benedict was surely aware that St Paul (Rom 11:33) quotes verse 6 of the psalm immediately after his prophesy of the ultimate reconciliation of the Jewish people to Christ.

Psalm 91

Psalm 91 (92): Bonum est confiteri Dominum

Vulgate
Douay-Rheims
Psalmus cantici, in die sabbati.
A psalm of a canticle on the sabbath day.
1 Bonum est confitéri dómino: * et psállere nómini tuo, altíssime.
It is good to give praise to the Lord: and to sing to your name, O most High.
2  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem
3 To show forth your mercy in the morning, and your truth in the night:
3  In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
4. Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5 For you have given me, O Lord, a delight in your doings: and in the works of your hands I shall rejoice.
5  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ
6 O Lord, how great are your works! your thoughts are exceeding deep.
6  Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc.
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
7  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fœnum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem.
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear:
8  Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
That they may perish for ever and ever: 9 But you, O Lord, are most high for evermore.
9  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10 For behold your enemies, O lord, for behold your enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
10. Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
11  Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12 My eye also has looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
12  Justus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
13  Plantáti in domo Dómini, *  in átriis domus Dei nostri florébunt.
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
14  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt,  ut annúntient:
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, 16 that they may show, 
15  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.